Friday, August 7, 2020

Presentación de "El largo camino de Castilla", nueva novela de Eduardo González Viaña

 EL LARGO CAMINO 

DE CASTILLA


Palabras de José Antonio Mazzotti leídas en la presentación de la más reciente novela de Eduardo González Viaña el 6 de agosto del 2020 en el Centro Cultural Inca Garcilaso de la Cancillería del Perú. En la presentación participaron también el Embajador Carlos Herrera, director del Centro Cultural Inca Garcilaso, Beatriz Merino, de la Universidad César Vallejo (casa editora del libro) y el historiador Cristóbal Aljovín de Losada. El evento virtual completo puede verse a través de este enlace:

 https://www.youtube.com/watch?v=7tqovuj0NJY&feature=share&fbclid=IwAR1oLu_j7ftefpQPpaZyscToquFB6JsLnBk4YXdHQzW1DZRQGjQwEKojZno 


Eduardo González Viaña viene de una larga tradición de escritores norteños, no solo por sus orígenes chepenanos y trujillanos, sino porque a lo largo de varias décadas ha sido residente en los bosques de Oregon, en el noroeste de los Estados Unidos, donde ha logrado forjar una obra reconocida en varios continentes. Parte de esa obra defiende el derecho de los inmigrantes hispanos a vivir en ese país y a “conservar la magia de hablar español”, como él mismo afirma. Su novela El corrido de Dante es considerada un clásico de la literatura de la migración. Esta obra obtuvo el Premio Latino Internacional 2007 de los Estados Unidos donde González Viaña es un intelectual comprometido con un humanismo solidario y respetuoso de la libertad y de la naturaleza. Desde el 2015 es Miembro de Número de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) y Correspondiente de la Real Academia Española, al igual que Miembro Correspondiente de la Academia Peruana de la Lengua desde el 2004.


Su novela El camino de Santiago fue considerada por el jurado del Premio de Novela Planeta 2016 como uno de los tres mejores libros presentados en este concurso literario, quizá el más dotado en el mundo de habla castellana.


Menciono esta rica trayectoria y estos altos galardones para poner en contexto la novela que acaba de publicar, El largo camino de Castilla. En ella confirma su enorme talento narrativo y su preocupación por los temas sociales e históricos del Perú y América Latina. Se trata de una novela que nos re-crea toda una época convulsionada, donde las pasiones afloran con el sable y los fusiles dentro de la política peruana, a diferencia de hoy, en que se manifiestan a través de cohechos y contubernios, y las peleas pocas veces llegan a la sangre.


Por eso el contraste entre ese siglo XIX y nuestro inicial siglo XXI no podría ser más saltante. Comienza la novela con una escena que evoca la leyenda del Cid Campeador, quien ya muerto en su caballo se enfrentaba al enemigo, temeroso de su imagen, como si con ella sola fuera capaz de convocar las fuerzas de la naturaleza y la furia humana que asegurarían la derrota de los infieles. Es decir, que ni siquiera necesitaba mover un dedo: la sola idea del héroe asegura la victoria.


Pero en el caso de esta novela, se trata de la muerte de Ramón Castilla en 1867, que llegando a Tarapacá, en plena rebelión contra el presidente Mariano Ignacio Prado por el tratado Vivanco Pareja, muere a los 70 años de edad cabalgando su caballo luego de muchas horas de viaje. Es pues, una novela que empieza con una anécdota que será revertida a través de los raccontos narrativos que presentarán distintos pasajes de la vida de Ramón Castilla, hasta completar un cuadro total de este fascinante personaje de la historia peruana, recordado por su valiente posición para abolir la esclavitud de los afrodescendientes, el tributo indígena y modernizar el país.


Me llamó la atención también que los pasajes históricos de la novela estén en cursivas, lo que desencadena una estructura paralelística de la narración, evocando, a pesar de las distancias, la estructura del género de la “tradición peruana”. En ese sentido, la novela de Eduardo González Viaña se entronca con una vigorosa estirpe de escritores que parten de la realidad histórica, como el propio Ricardo Palma hizo introduciendo párrafos que podrían pertenecer al género presidido por la Musa Clío, la Musa de la Historia, pero engalanándolos y subvirtiéndolos con los chispazos de la imaginación poética a través de la ficcionalización yuxtapuesta a ellos.


Así, el narrador salta en los tiempos y nos remite al pasado inmediato que va desmadejando una trama de múltiple aristas. La partida de naipes en la que gana su famoso caballo “Colorado” y los enfrentamientos con los presidentes Pezet y Prado empiezan a trazarnos el retrato de un hombre tan valiente como astuto. Estas cualidades serán el telón de fondo de la elaboración del protagonista en sus perfiles militares y psicológicos.


Entre ellos, está el diálogo que desde la muerte sostiene Ramón Castilla con un chamán o yatiri que lo “limpia” y adorna para sus exequias, pero lo trata como si estuviera vivo, pues de alguna manera lo está. Castilla habla con el chamán, recuerda sus lances amorosos y políticos, deambula por el mundo de los vivos como Pedro en su casa. Este rasgo, que es una herencia del realismo mágico, sin duda, y que nos evoca al Juan Rulfo de Pedro Páramo, adquiere, sin embargo, una dimensión histórica, pues el mito de Castilla ha crecido tanto que su solo nombre moviliza tropas y subleva a las masas, incluso desde la muerte.


Pero es recién a partir del Capítulo 3, titulado “Tú me completas”, que empieza el recuerdo de Castilla de sus años mozos, cuando llega a Buenos Aires en 1817 como prisionero de guerra tras haber participado en la batalla de Chacabuco en el ejército realista. En efecto, para los que no lo saben, Don Ramón Castilla fue un joven oficial al servicio del tirano Fernando VII, el mismo que desbarrancó la Constitución liberal de 1812 y que se opuso con mano sangrienta a las liberación de los pueblos hispanoamericanos. No suele hablarse de esa etapa juvenil y pro-monarquista de Ramón Castilla pues empaña su gran legado posterior. Sin embargo, la novela de Eduardo González Viaña no tiene reparos en ficcionalizar esos años juveniles de nuestro héroe, pues es precisamente en la narración de su evolución gradual hacia las causas de la libertad y la justicia donde la novela adquiere su mayor fuerza. En ese sentido, es dialéctica y compleja como su mismo personaje central.


Decía, pues, que en Buenos Aires Castilla tiene algunas experiencias determinantes. Entre otras, un amor intenso con Isabel Pueyrredón, joven argentina de azules ojos que se disuelve en el recuerdo, pues la muerte se la arrebata prematuramente. Luego la historia salta veinte años y se encuentra en la catedral de Arequipa con la que sería su esposa, Francisca Diez Canseco y Corbacho, con quien se une el 2 de mayo de 1835, cuando Castilla ya había alcanzado el grado de general de brigada. Más adelante, llegamos al año 1867, a la vejez de Castilla y a la increíble vida de Francisca o doña Pancha, su viuda, que como gran aliada del mariscal posterga la noticia de la muerte de su marido para no darle gusto a su enemigo mayor, el presidente Mariano Ignacio Prado, el cual, con el tiempo, durante la guerra con Chile, terminaría siendo un gran traidor al país. Estos saltos temporales se unifican por ser parte de la memoria dispersa del difunto, que entre el más allá y el más acá se resiste a irse totalmente de este mundo.


Y así continúan los episodios por la vida de Castilla, quien los rememora desordenadamente desde un estado intermedio entre la vida y la muerte, hablando con el yatiri o chamán aimara, que sabe comprender la situación, a diferencia de todos los demás que rodean el cadáver. La novela tiene el mérito de dar espacio a las visiones míticas y animistas de las culturas indígenas. En determinado momento, por ejemplo, el chamán llega a decir:


“—La república tiene cincuenta años de vida. Y los españoles han estado aquí 300 años. Nosotros somos más viejos y estamos aquí desde siempre. Tal vez desde antes de siempre. Nosotros somos los aimaras”.


Esta amplitud cultural y la experiencia de Castilla en carne propia a lo ancho de Sudamérica determinarán que se convierta desde su juventud en un gran partidario de la independencia, abandonando su afiliación al ejército realista y poniéndose al servicio del general San Martín en 1821. Pero no nos adelantemos demasiado.


La primera parte de la novela, pues, abarca los primeros dieciséis capítulos, que nos permiten conocer las intrigas políticas de su tiempo, las expediciones rebeldes y las consiguientes campañas de debelamiento, la personalidad de Castilla y el prestigio que adquiere no solo durante su ejercicio como presidente por dos ocasiones, sino como un acérrimo defensor de los intereses del país.


Pero es a partir del Capítulo 17 que entramos al meollo de la narración. Esta segunda parte de la novela se desenvuelve en una linealidad temporal que abarca más del setenta por ciento del texto, hasta llegar al Capítulo 62, de un total de 64. Es decir, esta segunda parte de 45 capítulos es un verdadero recorrido desde São Paulo a Lima en los primeros meses de 1818, pero también evoca el viaje de Dante por el Infierno hasta llegar al monte Purgatorio y eventualmente a la visión de Beatrice en su cima. La novela adquiere, pues, un rango alegórico, salpicado por numerosas anécdotas y personajes que ayudan a que el joven oficial Castilla conozca de cerca lo que será en realidad su patria, no España, en la que nunca estuvo, sino el Perú, en la acepción más amplia de la palabra.


Junto con su compañero de armas y oficial superior Fernando Cacho se “escapan” de Buenos Aires y en Brasil son apoyados por el embajador de España para marchar hasta el Perú y así reintegrarse a las fuerzas del Rey, que esperan defender el núcleo del virreinato de la amenaza libertadora que ya se había extendido en Argentina y Chile. Pero el amor que Castilla encuentra en Buenos Aires en la hermosa Isabel Pueyrredón será un primer vislumbramiento de otra felicidad, otra patria, otra noción de comunidad. Ella, ferviente independentista y patriota argentina, trata de convencerlo de que cambie de bando, pero sin éxito. Eso es algo de lo que Castilla se arrepentirá hasta el fin de sus días, pues nunca volverán a verse.


Se marchan así a Brasil, como dije, y empiezan un recorrido que los lleva por los lugares más desopilantes: quilombos o palenques con esclavos cimarrones, las misiones del Paraguay y su utopía igualitaria, campamentos de bandeirantes o piratas de tierra, como se les conocía a esos birladores de caminos, brujos, chamanes, mujeres que son espíritus, para ofrecernos un gran fresco de la Sudamérica colonial de principios del siglo XIX. Conocen también las terribles injusticias que se cometen contra los indígenas y los esclavos, y están a punto de perder la vida varias veces.


Tras unos meses cruzando el Mato Grosso, el Chaco y adentrándose en la ceja de selva del Alto Perú, llegan a Santa Cruz de la Sierra para pasar a Copacabana, donde presencian un diluvio parecido al fin del mundo. Cruzan el lago Titicaca y se dirigen a Puno y luego al Cuzco, siguiendo la ruta al noroeste. Siguen Huamanga, Huancavelica, Jauja y finalmente la Ciudad de los Reyes, donde el virrey Pezuela los recibe con los brazos abiertos.


La trama final se resuelve en el cambio de conciencia que vive Castilla al darse cuenta de que los realistas están perdiendo la guerra no solo por incapacidad militar cuando desembarca José de San Martín en las costas de Pisco, sino que es el fervor del pueblo el verdadero motor de los grandes cambios sociales y políticos. Por eso decía que la novela es alegórica en el mismo sentido de la Divina Comedia. Nuestro Castilla-Dante llega a la contemplación de un futuro diferente después de haber atravesado el Infierno. Su patriotismo termina siendo su salvación y es la base del mito que se termina tejiendo alrededor de su figura, incluso después de muerto.


Estamos ante una novela de excelente factura, muy entretenida y llena de colorido, con incursiones audaces por la cultura popular y la magia indígena, que rescata un Perú en sus raíces profundas y nos hace querer más a este país por toda su inmensa riqueza cultural y su apasionante historia.


Muchas gracias a Eduardo González Viaña por haberla escrito y por el honor que me otorga al invitarme a presentarla. Gracias a todos. 



Tuesday, August 4, 2020

Conferencia "EL INCA GARCILASO Y LA INVENCIÓN DEL PERÚ"

Conferencia inaugural del Programa de Literatura Peruana de la Biblioteca Nacional del Perú: "El Inca Garcilaso y la invención del Perú: los Comentarios reales como piedra angular" por el Dr. José Antonio Mazzotti. Lunes 13 de julio del 2020.






Saturday, July 25, 2020

NUEVO LIBRO SOBRE JULIO RAMÓN RIBEYRO

Humos de ironía: la novelística de Julio Ramón Ribeyro, por Giancarla Di Laura (Lima: Revuelta Editores, 2020)




La ironía cumple una función fundamental en las tres novelas de Julio Ramón Ribeyro (Lima, 1929-1994), una parte de su producción poco atendida por la crítica (Crónica de San Gabriel, 1960, Los geniecillos dominicales, 1965, y Cambio de guardia, 1976). Por medio de diversos métodos, el presente libro analiza este poderoso recurso expresivo y las posibilidades que ofrece para una interpretación cabal de la obra del gran narrador peruano, que abarca también cuentos, diarios, teatro, crónicas y epistolarios. En esa ruta, se estudian las novelas ribeyrianas con un esquema de análisis que se enfoca en la retórica. Para ello, se utiliza un método que conjuga los estudios de Peter J. Roster sobre los diversos tipos de ironía (ironía verbal, ironía de manera o carácter, ironía dramática, ironía del sino o ironía metafísica) y los del mexicano Lauro Zavala sobre los análisis de los diferentes niveles enunciativos (voz narrativa, lenguaje y lector). La ambigüedad y el juego entre el ser y parecer son algunas características de estas novelas, en que el lector ocupa un papel activo para decodificar el verdadero mensaje que nos quiere comunicar el autor. De este modo, Giancarla Di Laura cubre un vacío en los estudios acerca de uno de los autores más apreciados de la literatura peruana.

GIANCARLA DI LAURA (Lima, 1967) se formó en Estados Unidos, donde hizo su bachillerato y maestría en literatura latinoamericana. El 2004 obtuvo su doctorado de la Universidad de Arizona en Tucson y luego ejerció la docencia en diversas universidades. Volvió a Lima en junio de 2017. Ha presentado numerosos trabajos sobre la narrativa de la Generación 50, especialmente sobre Julio Ramón Ribeyro y sobre la poesía peruana de la Generación de 1980 en foros nacionales e internacionales. Ha publicado la antología Volteando el siglo: 25 poetas peruanos (2020) con Casa de las Américas, Cuba, y artículos periodísticos de crítica cultural.




Giancarla Di Laura, crítica e investigadora de la literatura

Thursday, July 2, 2020

LIBRO SOBRE VANGUARDIAS ANDINAS-CONVOCATORIA




VANGUARDIAS ANDINAS
Convocatoria para la conformación de un volumen 
sobre las vanguardias literarias en Perú y el área andina

Coordinadora: Dra. Giancarla Di Laura
Editorial Nómada, México



Con la intención de generar un espacio para la difusión de trabajos críticos en torno a la literatura y sus relaciones con las otras artes, así como los aspectos sociales, históricos y políticos que se vinculan al hecho literario, se abre la presente convocatoria para la recepción de artículos que conformarán un libro colectivo, a propósito de las vanguardias en Perú y el área andina. 


La primera fase consistirá en el envío de propuestas (resumen de 100 a 200 palabras). La fecha límite para su recepción es el 30 de julio de 2020. El resumen deberá acompañarse del nombre del autor y una síntesis curricular de máximo 100 palabras y ser enviado simultáneamente a los correos editoranomada@gmail.com y gdilauramorales@gmail.com 


Una vez aceptadas las propuestas, la versión completa de los trabajos será enviada el 30 de octubre del presente año, y se someterá a una revisión anónima por pares académicos. A continuación, se enlistan las 


Características de las contribuciones 


El artículo debe ser inédito y original; puede ser de autoría individual o colectiva; se someterá a dictamen por pares. 

La extensión del artículo debe ser entre 6 mil y 8 mil palabras, incluyendo las notas a pie de página y las referencias bibliográficas. 

Deberán enviarse en Word, con fuente times new roman a 12 puntos, y a espacio simple. Se seguirá el formato APA, por lo que las notas –cuando sean necesarias– deberán ir a pie de página, y las referencias al final del documento siguiendo el estilo que dicho manual propone. 

Si se emplearan materiales auxiliares –como fotografías, cuadros, tablas, etcétera– deberán estar en blanco y negro y con alta resolución. De preferencia, deberá constatarse que estén libres de derechos; en caso contrario, se deberá incluir al envío la autorización por escrito de parte de los titulares. Todo material auxiliar deberá contar con una nota de referencia al pie, según el manual mencionado en el punto anterior. 

El artículo se enviará sin los datos del autor ni adscripción institucional. En un archivo aparte, se incluirá la información del (los) autor(es): nombre(s), adscripción, breve semblanza personal (120 palabras aproximadamente) y correo electrónico. 

Las versiones finales de los artículos serán incluidas en un libro colectivo que tendrá circulación en una amplia red de distribución digital, así como en diversos puntos de venta de impresión bajo demanda, además del portal de la propia editorial (www.editoranomada.mx). Para este efecto, el autor/a deberá expresar su consentimiento para la publicación, mediante un formato simple que le enviará la editora. Para el envío del artículo y archivo adjunto, dudas o aclaraciones, los interesados pueden remitirse a los correos editoranomada@gmail.com y gdilauramorales@gmail.com

Ciudad de México / Lima, 2 de julio de 2020 

Thursday, June 25, 2020

MEMORIA DEL PERÚ

Memoria del Perú. Actas del VIII Congreso Internacional de Peruanistas en el Extranjero

Universidad de Ottawa, 2017

Lima: Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, Asociación Internacional de Peruanistas, Universidad de Ottawa y Universidad Nacional Agraria La Molina, 2018



SUMARIO

José Antonio Mazzotti
Presentación. El peruanismo como activismo intelectual y la memoria de los que nos dejaron 11

Sebastián Ferrero
“Mirar con los ojos del alma”. El misticismo de los Incas en el dibujo cosmológico de Pachacuti Yamqui 17

María Teresa Grillo
Comunidades imaginarias: identidades raciales y étnicas en tiempos de Fray Calixto     41

Edmer Calero del Mar
Evocaciones políticas del Tawantinsuyu en el milenio actual: simbolismo del centro y nación histórica                               59

Juan C. Godenzzi
El devenir lingüístico del Perú  69

José Carlos Cabrejo
Las figuras del cuerpo en La tortuga ecuestre de César Moro 89

Emma Aguilar Ponce 
El inconsciente de los sujetos subalternos: amerindio versus estadounidense en Una pasión latina, de Miguel Gutiérrez    108

Isaura Contreras Ríos
El diario de Julio Ramón Ribeyro entre la tentación 
de la crítica y la tentación de la muerte 123

Isabelle Tauzin-Castellanos
En Octubre no hay milagros después de cincuenta años: incomprensiones y fidelidades   141

Claudia Arteaga
Una representación indígena en tiempos revolucionarios velasquistas: Runan Caycu (1973) de Nora de Izcué    151

Alberto Valdivia-Baselli
Administración académica de la visibilidad en inglés 
de la poesía de César Vallejo en el campo anglosajón 177

Paolo de Lima
Los ilegítimos y el beginning de la narrativa 
de la violencia política en el Perú    191

Jorge Carlos Guerrero
Cinco esquinas de Mario Vargas Llosa: la novela 
y la política en la civilización del espectáculo 211

Annik Bilodeau
Mario Vargas Llosa: el intelectual peruano 
en la era de la globalización 221

Róger Santivánez
“Sumersión prolongada en las formas para emerger purificado”:  una interpretación de Contra Natura 
de Rodolfo Hinostroza                                         235

Luis Abanto
Los desplazamientos en la narrativa breve 
de Rodolfo Hinostroza                                                               243

Milagros Esquivel
Hacia una teatralidad estética y política en el Perú 
contemporáneo: una construcción desde el cuerpo           255

Lady Rojas Benavente
La alteridad en La distancia que nos separa (2015) 
de Renato Cisneros                                                                       269

Ioana Dimitriu
Las memorias de un niño soldado: la novela 
de formación de Lurgio Gavilán Sánchez           287

Tania Favela Bustillo
Cruce de poéticas / o La Virtú de Sagrado       297

José Antonio Mazzotti
Los cuadernos de colores de Eduardo Chirinos       311

José Carlos Vilcapoma
Teodoro Hampe Martínez: en el péndulo del recuerdo       333



PRESENTACIÓN

EL PERUANISMO COMO ACTIVISMO INTELECTUAL 
Y LA MEMORIA DE LOS QUE NOS DEJARON


José Antonio Mazzotti
Tufts University
y Asociación Internacional de Peruanistas (AIP)

La Asociación Internacional de Peruanistas es una entidad sin fines de lucro incorporada ante el gobierno federal de los Estados Unidos bajo el código tributario 501(c)3 (tax exempt) desde 1996. Se formó a partir de la iniciativa de numerosos académicos y estudiosos del Perú que sintieron la necesidad de contar con un organismo que centralizara y promoviera de manera independiente y desde los foros universitarios las investigaciones sobre el país y, en general, la región andina, en todas las disciplinas humanas y sociales. Su misión, por lo tanto, es educativa y cultural, y su compromiso inalienable es con la calidad y el rigor de las investigaciones expuestas.

Entre sus miembros fundadores se encuentran figuras prominentes del peruanismo como Luis Millones Santa Gadea (Universidad Nacional Mayor de San Marcos), Julio Ortega (Brown University), Rolena Adorno (Yale University), Antonio Cornejo Polar (†, U. of California-Berkeley), Sara Castro-Klarén (John Hopkins University), Doris Sommer (Harvard University), John Beverley (University of Pittsburgh), Raúl Bueno (Dartmouth College), Raquel Chang-Rodríguez (City University of New York), Eugenio Chang-Rodríguez (New York University), Miguel Maticorena (†, Universidad Nacional Mayor de San Marcos) y Guido Podestá (University of Wisconsin-Madison). Su Comité Ejecutivo está conformado por José Antonio Mazzotti (Presidente), Christian Fernández Palacios (Secretario) y Ulises Juan Zevallos (Tesorero). Cuenta actualmente con más de 300 miembros honorarios en Estados Unidos, Canadá, América Latina, Europa y Asia . 

La AIP recoge la antigua iniciativa de Raúl Porras Barrenechea, quien en 1951 convocó en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, con motivo del cuarto centenario de esa casa de estudios, el Primer Congreso Internacional de Peruanistas, al que acudieron figuras notables como Paul Rivet, Constantino Bayle, Manuel Ballesteros Gaibrois, José de La Torre y del Cerro, Guillermo Díaz Plaja, Nicolás Sánchez Albornoz, Juan Larrea y muchos más.

Décadas después, en 1998, Jorge Cornejo Polar organizó otro importante encuentro de peruanistas en la Universidad de Lima, también con valiosos resultados. 

La AIP, en contraste, obedece al fenómeno de la migración peruana hacia el extranjero, que ha motivado que muchos intelectuales y académicos peruanos se hayan asentado en centros de estudios mayormente en el hemisferio boreal. A esto se suma que durante las décadas de 1980 y 1990 numerosos investigadores deja-ron de ir al Perú por el peligro que el trabajo de campo podía significar en términos de seguridad personal dentro de un contexto de guerra interna y violaciones constantes de los derechos humanos. De este modo, la AIP se constituyó como un espacio para que los peruanistas del mundo pudieran reunirse fuera del Perú, sin descontar que muchos académicos residentes en el país también utilizan esta tribuna para exponer sus investigaciones en el plano internacional, potenciando así el diálogo con especialistas de otras latitudes. Pese al proceso de pacificación a partir de fines de los 90 y durante el siglo XXI, la estructura y la función de la AIP se han fortalecido y siguen siendo hoy una herramienta de suma utilidad para todos los investigadores.

Breve historia de los congresos y eventos que organiza la AIP

Hasta el momento, los encuentros académicos y literarios que ha organizado la AIP han sido de dos tipos: 1) los Congresos Inter-nacionales de Peruanistas en el Extranjero, y 2) los Congresos Internacionales de Poesía Peruana.

Congresos Internacionales de Peruanistas en el Extranjero

Estos encuentros masivos han estado abiertos a todas las disciplinas, mayormente en las humanidades y las ciencias sociales, constituyendo con el correr de los años los mayores eventos de su tipo dedicados al Perú fuera de las fronteras nacionales.
Entre el 29 de abril y el 1 de mayo de 1999, la AIP organizó el congreso inicial en el campus de la Universidad de Harvard, Massachussetts, bajo el lema “Perú Hoy: Primer Congreso Internacional de Peruanistas en el Extranjero”. En él se presentaron y debatieron temas que abarcaban desde la política y el arte hasta la historia colonial, exponiéndose los últimos aportes de cada disciplina . Para este evento, PROMPERÚ (organismo estatal peruano para la promoción del Perú en el extranjero) contribuyó a sufragar los gastos de viaje y alojamiento de destacados académicos peruanos como Luis Jaime Cisneros, Rodolfo Cerrón-Palomino, Rodolfo Hinostroza (quien más tarde sería Premio Nacional de Cultura), Carmen Rosa Balbi, Nelson Manrique, Margarita Suárez, Juan Ossio Acuña (hoy exministro de Cultura), Javier Iguíñiz, Fernando Tuesta Soldevilla, etc.

El Segundo Congreso se realizó en la Universidad de Sevilla del 1 al 4 de junio del 2004 con un número semejante de participantes y gran acogida de parte de las instituciones culturales españolas, como la Fundación El Monte. Fue presidido por los destacados historia-dores Guillermo Lohmann Villena y María Rostworowski de Díez Canseco. 

El Tercer Congreso se llevó a cabo del 16 al 19 de octubre del 2005 en la Universidad Nanzan, en Nagoya, Japón, con igual éxito de asistencia y difusión. Las actas fueron publicadas en el volumen Desde el exterior: el Perú y sus estudiosos, editado por dos prominentes peruanistas, Luis Millones y Takahiro Kato.

El Cuarto Congreso tuvo lugar del 25 al 27 de abril del 2007 en el Centro Cultural Mapocho, en Santiago de Chile, en co-orga-nización con la Universidad de Chile y el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes del Gobierno de Chile.

El Quinto Congreso se realizó en la Universidad de Tufts, en Boston, del 13 al 15 de octubre del 2011 . Las actas se publicaron en un número especial de la Revista de Crítica Literaria Latinoamericana el 2012, dedicado a los centenarios de José María Arguedas y Emilio Adolfo Westphalen.

El Sexto Congreso tuvo lugar en la Universidad de Georgetown, en Washington, DC, del 10 al 12 de octubre del 2013 . Estuvo dedi-cado al análisis de los discursos incaístas, indigenistas y neoindige-nistas, a propósito del centenario del estreno de El cóndor pasa…, zarzuela de Daniel Alomía Robles con texto de Julio Baudouin. Como se sabe, el tema central de la zarzuela se ha convertido en la pieza musical peruana más conocida en el mundo. Una selección de las ponencias fue publicada en el número 80 de la RCLL en diciembre del 2014 .

El Sétimo Congreso se dio del 7 al 9 de octubre del 2015 en la Universidad de Poitiers, Francia, bajo el lema “Perú al pie del orbe” . Las actas fueron editadas como número especial (el 84) de la Revista de Crítica Literaria Latinoamericana.

El Octavo Congreso tuvo lugar en la Universidad de Ottawa, Canadá, del 23 al 25 de marzo del 2017, con los auspicios de la Embajada del Perú en Canadá. Una selección de los trabajos presentados se ofrece en el presente volumen. 

Y el noveno congreso se realiza en la Universidad Bordeaux-Montaigne, Francia, del 21 al 23 de noviembre del 2018. El evento está dedicado a conmemorar el centenario de la muerte de Manuel González Prada y a rendir homenaje al eminente peruanista Bernard Lavallé, que durante muchos años ejerció la docencia en la Universidad de Bordeaux-Montaigne y ha dedicado el grueso de sus investigaciones al periodo colonial peruano.

La AIP organizó también un Primer Congreso Internacional de Estudios Andinos en la ciudad de Ise, Japón, ampliando el radio de estudios a los países que comparten la cordillera andina. Las fechas fueron del 4 al 6 de julio del 2014. Asimismo, ha co-organizado las Semanas Literarias del Perú en Cuba en julio del 2015 y julio del 2016, así como sendos congresos sobre Antonio Cornejo Polar (octubre del 2017) y José Carlos Mariátegui (abril del 2018) en Casa de las Américas, Cuba.

Congresos Internacionales de Poesía Peruana 

El Primer Congreso Internacional de Poesía Peruana se realizó en la Universidad Complutense de Madrid del 21 al 24 noviembre del 2006. Ese evento, que contó con la presencia de cerca de cin-cuenta poetas y especialistas, fue dedicado a la obra del gran poeta peruano Carlos Germán Belli. Más adelante Belli sería propuesto para el Premio Nobel de Literatura tanto por la AIP como por la Academia Peruana de la Lengua. El 2016, C. G. Belli recibió el Premio Nacional de Cultura. 

Dos años más tarde, el 12 y 13 de octubre del 2008, la AIP organizó el Segundo Congreso Internacional de Poesía Peruana, de-dicado a la conmemoración de los 70 años de la muerte de César Vallejo. El evento se realizó en el campus de la Universidad de Tufts, en Boston, y contó asimismo con gran asistencia de poetas y académicos; entre ellos, el notable poeta norteamericano Clayton Eshleman, el traductor más reconocido de Vallejo al inglés, cuyo volumen The Complete Poetry of César Vallejo fue publicado por University of California Press el 2007 con prólogo de Mario Vargas Llosa . 

                                           * * *

Como resulta claro, la AIP es una institución con larga y exitosa trayectoria en la promoción y difusión de la cultura peruana a los más altos niveles académicos y científicos. Ha sido y sigue siendo un foco de irradiación y auspicio de la calidad de los estudios sobre el Perú y ha beneficiado a miles de asistentes, participantes y estu-diosos del Perú en todas las disciplinas. Asimismo, ha contribuido con publicaciones más allá de las actas de los congresos (como las colecciones de ensayos Asedios a la heterogeneidad cultural: libro de homenaje a Antonio Cornejo Polar, en 1996 –considerado por la revista peruana Debate como uno de los libros “que todo peruano debería leer”–, y Edición e interpretación de textos andinos, el 2000, entre otros).

Los que nos dejaron el 2016

Volviendo al congreso de Ottawa que nutre las páginas de este volumen, debe subrayarse que tuvo muy presentes a aquellos peruanistas nacionales y extranjeros que fallecieron el 2016, un año aciago por la cantidad de decesos en el mundo artístico y el académico estudioso del Perú. Fue así como la pintora Borka Sattler dedicó una exposición de retratos especialmente para el congreso bajo el título de “Los que nos acaban de dejar”.

Y es que la lista es tan larga como dolorosa. El 2016 fallecieron

• Carlos “Boui” Magán, cantante y compositor de rock (12 de enero, a los 53 años)
• Humberto Damonte, editor y periodista, director de la afamada Editorial Horizonte (13 de enero, a los 85 años)
• Teodoro Hampe Martínez, historiador del mundo colonial (7 de febrero, a los 55 años)
• Eduardo Chirinos, poeta y crítico (17 de febrero, a los 55 años)
• José Pancorvo, poeta (28 de febrero, a los 65 años)
• Tom Zuidema, antropólogo holandés (2 de marzo, a los 88 años)
• María Rostworowski, historiadora (6 de marzo, a los 101 años)
• Carlos Araníbar, historiador (21 de marzo, a los 87 años)
• Oswaldo Reynoso, escritor (24 de mayo, a los 85 años)
• Giuseppe Bellini, hispanista y latinoamericanista italiano (19 de junio, a los 93 años)
• Miguel Gutiérrez, novelista y ensayista (13 de julio, a los 77 años)
• Antonio Melis, crítico literario italiano (7 de agosto, a los 74 años)
• Soledad Piqueras Villarán, artista plástica, performer y promotora cultural (12 de agosto, a los 46 años)
• José Antonio Bravo, narrador (8 de setiembre, a los 79 años)
• Mario Delgado, director y fundador del grupo teatral Cuatrotablas (4 de octubre, a los 69 años)
• Luis Arias Vera, pintor y escultor (18 de octubre, a los 84 años)
• Rodolfo Hinostroza, poeta, dramaturgo, novelista, gastrónomo y astrólogo (1 de noviembre, a los 75 años)
• Juan Javier Salazar, artista plástico (1 de noviembre, a los 61 años) 
• Ilse Wisotski, educadora y catedrática peruana (2 de noviembre, a los 82 años)
• Lika Mutal, escultora holandesa-peruana, autora de “El ojo que llora” (7 de noviembre, a los 77 años)
• Irene Vegas García, crítica literaria, especialista en Vallejo (7 de noviembre)
• Venancio Shinki, pintor (17 de noviembre, a los 84 años)
• Chalena Vásquez Rodríguez, etnomusicóloga (11 de diciembre, a los 66 años)
• Lucila Campos, cantante de música criolla (11 de diciembre, a los 78 años)

Inspirada en este valioso contingente, Borka Sattler dedicó diez retratos subjetivos a algunos de los que partieron: Eduardo Chirinos, José Pancorvo, María Rostworowski, Oswaldo Reynoso, Miguel Gutiérrez, Soledad Piqueras Villarán, José Antonio Bravo, Rodolfo Hinostroza, Juan Javier Salazar e Ilse Wisotzki. Cuatro de esos retratos ilustran la carátula de este libro.

La memoria de amigos y colegas queridos es alimento para la re-flexión sobre la importancia de su labor y de su dedicación al Perú. Se trata de artistas e intelectuales que dejan un vacío difícilmente salvable en el devenir del estudio y la creación sobre el país andino. Ellos han trazado un ejemplo de entrega a labores que enriquecen el patrimonio cultural de una nación en constante forja y contradicción. Más allá de cualquier discusión sobre el carácter híbrido, incompleto, heterogéneo o fallido del Perú como identidad, la obra de cada uno de los que “nos acaban de dejar” abre puertas para la comprensión y la imaginación de un espacio social con marcas inintercambiables con las de otros países. Y no se trata de hacer una apología nacionalista sobre la unicidad del Perú como constructo ideológico, sino simplemente de reconocer la especificidad de una producción científica y creativa cuyo contexto es ingrediente im-prescindible para la apreciación profunda de su valor en tanto obra y patrimonio.

Los trabajos seleccionados en este volumen dan cuenta de una continuidad que se ofrece a la vez como reconocimiento de un lega-do permanente y como apertura de nuevas perspectivas en el campo intelectual. Se trata de veintiún artículos que examinan temas diver-sos desde las crónicas coloniales hasta la manipulación del incario por políticos modernos; la poesía de César Moro, Rodolfo Hinostroza, Róger Santiváñez y Eduardo Chirinos; la narrativa de Oswaldo Reynoso, Miguel Gutiérrez, Julio Ramón Ribeyro, Hildebrando Pérez Huarancca, Mario Vargas Llosa, Lurgio Gavilán, Renato Cisneros y –otra vez– Rodolfo Hinostroza; el devenir lingüístico del Perú y el cine de Nora de Izcué, pasando por el teatro contemporáneo. Es decir, una cobertura de temas sobre todo literarios, sin descuidar otras artes y disciplinas. En todos ellos se rescata el papel de la memoria de un aspecto del Perú para profundizar en él. En varios casos, esa memoria atañe directamente a los entrañables colegas desaparecidos. Es en su homenaje que esta Memoria del Perú se publica, pues sin ellos el peruanismo sería un ejercicio vacío de significado y un voluntarismo a prueba de agudeza.

La Asociación Internacional de Peruanistas, la Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, la Universidad Nacional Agraria La Molina y la Universidad de Ottawa se unen para poner en práctica la esencia de su labor: la producción de conocimiento y el despliegue de un cariño y un profundo respeto por su objeto de estudio. Gracias a los que “nos acaban de dejar” por su ejemplo y su inspiración.


Boston, agosto del 2018.


Thursday, April 9, 2020

CÉSAR VALLEJO EN RUSO

VALLEJO EN LENGUA RUSA


Carátula de la edición de la poesía completa de César Vallejo en ruso, San Petersburgo, 2016


Desde Alemania, el Profesor Sebastián Moranta, de la Universität Kassel, nos hace llegar generosamente la siguiente información sobre las recientes traducciones de la poesía de César Vallejo al idioma ruso. Como se sabe, la Unión Soviética fue objeto de gran interés para el poeta peruano. Llegó a viajar tres veces desde 1928 a ese país para observar las profundas transformaciones del socialismo y dialogar con intelectuales y políticos cercanos a la revolución. Dos de sus obras de ensayos, Rusia en 1931. Reflexiones al pie del Kremlin (un best-seller en España ese mismo año) y Rusia ante el segundo plan quinquenal (publicada póstumamente por Georgette Vallejo en Lima en 1965) surgieron de tan rica experiencia. La edición de la obra poética completa de Vallejo en ruso expresa el interés actual del mundo literario de ese país por el gran autor de Trilce.

Aquí la nota del Profesor Moranta, que será de gran utilidad para vallejólogos y público en general. 


Edición de la obra poética completa 
(San Petersburgo: Academia de Ciencias de Rusia / Naúka, 2016)

En 2016 se publicó en ruso el volumen Los heraldos negros. Trilce. Poemas humanos [Чёрные герольды. Трильсе. Человечьи стихи], un ambicioso proyecto editorial (788 páginas) coordinado por los filólogos, hispanistas y traductores de San Petersburgo Víktor Andréyev y Kiril Korkonósenko. Esta obra constituye el número 668 de la prestigiosa serie «Monumentos Literarios» [Литературные памятники], actualmente dirigida por Vsévolod Bagnó, y publicada desde 1948 por la editorial Naúka bajo los auspicios de la Academia de Ciencias (primero de la URSS, y a partir de 1992 de Rusia). 

El volumen incluye versiones de poemas vallejianos aparecidas anteriormente y otras realizadas a propósito para esta edición. En total, reúne la labor de 23 traductores, entre los que se encuentran algunos de los más reconocidos intérpretes de literatura española e hispanoamericana al ruso (Anatoli Gueleskul, Mark Samáyev, etc.). Al final del libro, se ofrecen en un anexo el ensayo de V. Andréyev «La morenez indígena del estilo y el alma» [Индейская смуглота стиля и души] (pp. 403-608), un aparato de notas a cargo de los editores (pp. 610-765) y una cronología de la vida y la obra de Vallejo (pp. 767-785).

A continuación, ponemos en conocimiento de los lectores de este blog la referencia del libro, así como una traducción de la nota editorial junto con el original ruso, y una relación de los traductores. Mediante el siguiente enlace se pueden visualizar las cubiertas, la portada, la página legal y el índice de la edición:

https://kotbeber.livejournal.com/10315456.html

--------------------

[Datos de la edición:]

Сésar Vallejo. Los heraldos negros. Trilce. Poemas humanos. Edición de Víktor N. Andréyev y Kiril S. Korkonósenko. San Petersburgo: Academia de Ciencias de Rusia / Naúka, «Literatúrnie Pámiatniki» [Monumentos Literarios], 668, 2016. 788 páginas. Tiraje de 700 ejemplares. 

[Nota editorial:]

El presente volumen constituye la primera edición completa de la obra lírica de César Vallejo, destacado poeta peruano del siglo XX cuyas obras son reconocidas como una de las cumbres de la poesía latinoamericana, e incluye tres libros de poemas: Los heraldos negros (1919), Trilce (1922) y Poemas humanos (publicado en 1939, un año después de la muerte del poeta). Después de la Segunda Guerra Mundial, los poemas de Vallejo se publicaron regularmente en los países de habla hispana y dieron al autor una gran popularidad tanto en Europa como en su continente natal. Aunque Vallejo, republicano y antifascista convencido, empatizó con el desarrollo del socialismo e incluso visitó la URSS en 1927, su poesía, imbuida de patetismo civil revolucionario y de humanismo, así como de motivos del arte indígena y del surrealismo, es todavía poco conocida para los lectores rusos. Muchas traducciones se publican en esta edición por primera vez. El libro también incluye algunos trabajos periodísticos de C. Vallejo dedicados al oficio poético, fragmentos del libro Rusia, 1931. Reflexiones al pie del Kremlin y el ensayo Vladímir Mayakovski.

Esta edición ha sido concebida para una amplia gama de lectores.

--------------------

[Данные издания:]

Сесар Вальехо. Чёрные герольды. Трильсе. Человечьи стихи / Изд. подг. В. Н. Андреев, К. С. Корконосенко. — СПб.: РАН / Наука, 2016 — 788 с. [Литературные памятники-М.ф., № 668] — 700 экз.

[Аннотация:]

Книга представляет собой первое полное издание стихотворений выдающегося перуанского поэта ХХ в. Сесара Вальехо, произведения которого признаются одной из вершин латиноамериканской лирики, и включает в себя три поэтических сборника – «Черные герольды» (1919 г.), «Трильсе» (1922 г.) и «Человечьи стихи» (издан в 1939 г., спустя год после смерти поэта). После Второй мировой войны стихи С. Вальехо, регулярно издававшиеся в испаноязычных странах, принесли автору широкую известность как в Европе, так и на родном континенте. Хотя С. Вальехо – убеждëнный республиканец и антифашист – сопереживал развитию социализма и даже посетил СССР в 1927 г., его поэзия, проникнутая революционным гражданским пафосом и гуманизмом, мотивами индейского искусства и сюрреализма, ещë мало знакома русскому читателю. Многие переводы публикуются в настоящем издании впервые. В книгу также вошли публицистические работы С. Вальехо, посвящëнные поэтическому ремеслу, фрагменты из книги «Россия, 1931. Размышления у стен Кремля» и очерк «Владимир Маяковский».

Для широкого круга читателей.

--------------------

Elenco de traductores:

Andréyev, Víktor
Azadovski, Konstantín
Bagnó, Vsévolod
Chézhegova, Inna
Dubin, Borís
Dubróvskaya, Galina
Gólderness, Eduard
Grigorin, Borís
Gueleskul, Anatoli
Kapústina, Verónika
Korkonósenko, Kiril
Krasílnikov, Andréi
Litus, Vladímir 
Malinóvskaya, Natalia
Mijáilov, Víktor
Miroliúbova, Anastasía
Petrov, Vladímir
Réznik, Vera
Samáyev, Mark 
Sháshkov, Yuri
Síschikov, Aleksandr
Vasíliev, Vladímir
Yasnov, Mijaíl


Contratapa de la edición rusa de 2016



Los heraldos negros





Wednesday, April 8, 2020

PERUANISMO EN BURDEOS



(Bordeaux: RCLL, AIP y Université Bordeaux Montaigne, 2020)





PERUANISMO EN BURDEOS: 
HOMENAJE A MANUEL GONZÁLEZ PRADA 
Y BERNARD LAVALLÉ
(Selección del IX Congreso Internacional de Peruanistas 
en el Extranjero - Recherches sur le Pérou)


SUMARIO

José Antonio Mazzotti e Isabelle Tauzin-Castellanos
Presentación. Peruanismo en Burdeos: homenaje a Manuel González Prada y Bernard Lavallé     
9

Bernard Lavallé
Más de cincuenta años de investigaciones sobre el Perú     
13 

Cécile Michaud
Fuente visual, fuente textual y dimensión moralizante: una narración implícita en algunos dibujos de la Nueva corónica 
i buen gobierno de Guaman Poma de Ayala           
27

José Elías Gutiérrez Meza
“Que se hablen dos sin que uno ni otro sepan lo que se dicen no es 
nuevo”. La representación de la dificultad del lenguaje y la figura del intérprete en las comedias de tema americano del Siglo de Oro 
51

Jean-Marc Buiguès
Los anuncios de impresos de la Gaceta de Lima (1746-1765): edición, materias y autores           
71

Sebastián Ferrero
Contra rayos y centellas. Las controvertidas celebraciones del patronazgo cuzqueño a la Soterraña de Nieva en 1792         
103

Jean-Philippe Husson
El método global de estudio de los dramas del fin del Inca Atahualpa         125

Aída Mejía Isenrich
De la emulación a la autosegregación: una mirada histórica al balneario arequipeño de Mejía a través de la fotografía     
135

Francisco Quiroz Chueca
La creación del líder perfecto. Ramón Castilla visto por la historiografía         155

Jean-Pierre Tardieu
Del negro en la “parôdia” de las Tradiciones peruanas de Ricardo Palma         179

Hugo Pereyra Plasencia
Manuel González Prada y el Contrato Grace         
203

Lady Rojas Benavente 
El tonel de Diógenes (1945) de Manuel González Prada     
221

Jorge Wiesse Rebagliati
La Ortometría en contexto. La teoría del ritmo acentual del verso 
español de Manuel González Prada a la luz de la “escuela americana” de estudios versológicos. Andrés Bello, Miguel Antonio Caro y Ricardo Jaimes Freyre     
247

Rafael Sagredo Baeza
José Toribio Medina y el Perú. Origen y culminación de un americanista         269

Marlene Moret
Una relación paradójica: los intercambios intelectuales entre Ecuador y Perú de los años 1920 a 1940         
287

José Carlos Cabrejo
Trilce: César Vallejo como precursor del discurso de la “Nueva Carne” del cineasta David Cronenberg         
309


PRESENTACIÓN. 
PERUANISMO EN BURDEOS: HOMENAJE 
A MANUEL GONZÁLEZ PRADA Y BERNARD LAVALLÉ


José Antonio Mazzotti
Tufts University
e Isabelle Tauzin-Castellanos
Institut Universitaire de France- Université Bordeaux Montaigne

Al cumplirse el 2018 cien años de la muerte de Manuel González Prada, la Asociación Internacional de Peruanistas y la Université Bordeaux Montaigne no podían menos que conmemorar al gran intelectual y activista peruano, que pasó algunos meses de 1895 en esa ciudad francesa al pie del Garona junto con su familia. En ella se nutrió de nuevas ideas y perspectivas que determinaron un importante giro en su labor intelectual. Fue gracias a su viaje a Francia, buscando sin duda aires frescos luego de la podredumbre que afloró en la sociedad y las instituciones peruanas tras la catastrófica derrota con Chile (1879-1883), que González Prada se familiarizó con los ideales libertarios de los nacientes movimientos obreros del país galo. También se empapó de los ritmos e imágenes de la poesía simbolista y parnasiana francesa, que adaptó a su propia escritura, produciendo años más tarde colecciones como Minúsculas (1901) y Exóticas (1911) que renovaron el lenguaje poético peruano a principios del siglo XX, dando cabida a lo que se ha venido a llamar un incipiente modernismo peruano.

Fue así como se organizó del 21 al 23 de noviembre del 2018 el Noveno Congreso Internacional de Peruanistas en el Extranjero, un multitudinario evento que forma parte de una larga lista de actividades de la Asociación Internacional de Peruanistas, entidad académica y cultural sin fines de lucro incorporada ante el gobierno federal de los Estados Unidos en 1996. La AIP se formó a partir de la iniciativa de numerosos estudiosos del Perú que sintieron la necesidad de contar con un organismo que centralizara y promoviera de manera independiente y desde los foros universitarios las investigaciones sobre el país y, en general, la región andina, en todas las disciplinas humanas y sociales. Su misión, por lo tanto, es educativa, y busca difundir y promover los debates actuales, manteniendo como compromiso inalienable la calidad y el rigor de las investigaciones expuestas.

El Noveno Congreso prolongaba, una vez más, la iniciativa de Raúl Porras Barrenechea, quien en 1951 convocó en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos –con motivo del cuarto centenario de esa casa de estudios– el Primer Congreso Internacional de Peruanistas, al que acudieron figuras notables como Paul Rivet, Nicolás Sánchez Albornoz, Juan Larrea y muchos más. Décadas después, en 1998, Jorge Cornejo Polar organizó otro importante encuentro de peruanistas en la Universidad de Lima, también con valiosos resultados. 

La Asociación Internacional de Peruanistas, en contraste, obedece al fenómeno de la migración peruana hacia el extranjero, que ha motivado que muchos intelectuales y académicos peruanos se hayan asentado en centros de estudios mayormente en el hemisferio boreal. A esto se suma que durante las décadas de 1980 y 1990 numerosos investigadores dejaron de ir al Perú por el peligro que el trabajo de campo podía significar en términos de seguridad personal dentro de un contexto de guerra interna y violaciones constantes de los derechos humanos. De este modo, la AIP se constituyó como un espacio para que los peruanistas del mundo pudieran reunirse fuera del Perú, sin descontar que muchos académicos residentes en el país también utilizan esta tribuna para exponer sus investigaciones en el plano internacional, potenciando así el diálogo con especialistas de otras latitudes. Pese al proceso de pacificación a partir de fines de los 90 y durante el siglo XXI, la estructura y la función de la AIP se han fortalecido y siguen siendo hoy una herramienta de suma utilidad para todos los investigadores. Así, los primeros ocho congresos se han realizado en Harvard (1999), Sevilla (2004), Nagoya (2005), Santiago de Chile (2007), Tufts (2011), Georgetown (2013), Poitiers (2015) y Ottawa (2017).

Este Noveno Congreso estuvo dedicado, además de conmemorar el centenario de la muerte de González Prada, a rendir homenaje a uno de los historiadores peruanistas franceses de mayor trascendencia en el estudio del país andino, Bernard Lavallé. La ciudad de Burdeos los une, ya que, como se ha dicho, González Prada pasó varios meses en Burdeos en 1895; Bernard Lavallé ha sido profesor de la universidad bordelesa y vive allí desde hace varias décadas. ¡Qué mejor ocasión que este congreso para pensar en ambos intelectuales y celebrar sus contribuciones a la literatura y la historia peruanas! Tal como ocurrió en el Sétimo Congreso Internacional de Peruanistas realizado en la Universidad de Poitiers el 2015, Francia y Perú refrescan una vez más sus viejas relaciones históricas y culturales.

Estas relaciones se remontan hasta el siglo XVI, es decir, hasta la conquista de los incas, que produjo extraordinarias noticias en Europa, expresadas en las Nouvelles certaines des isles du Pérou, publicadas en Lyon en 1534. El Perú ha sido, pues, de interés a la intelectualidad francesa desde muy temprano y de manera continua. Ejemplos sobran: Montaigne, enciclopedistas y viajeros franceses, Feuillée, Frézier, La Condamine, Radiguet. Aun Madame de Graffiny, Marmontel, o Parmentier, introductor de la papa, tienen su lugar en este amplio panorama de la historia cultural de ambos países. No olvidemos tampoco a Flora Tristán y su largo recorrido por el Perú para luego volver a Francia y ser enterrada en Bordeaux, donde aún yace en el cementerio de la Chartreuse.

Hay, pues, una larga tradición peruanista en Francia, como demuestran los numerosos investigadores que participaron en el Noveno Congreso de Burdeos. Bernard Lavallé es sin duda uno de los más destacados. Su ya clásico estudio Las promesas ambiguas de 1993 abrió muchas puertas para el mejor entendimiento del fenómeno del criollismo peruano y para una reflexión fundamentada sobre el problema de las identidades colectivas en el país andino. Pero Bernard Lavallé también se ha detenido en otros aspectos de la sociedad colonial. Ya desde su más temprano artículo, “Une approche originale du monde colonial: quelques aspects de l’exploitation des Indiens vus par un cacique du Pérou”, aparecido en el Bulletin Hispanique en 1968, Lavallé ha abordado temas preferentemente peruanos con una profusión y una claridad impresionantes. Casi nada escapa a su vista: crónicas, rebeliones, temas tributarios, el Inca Garcilaso, instituciones, Ricardo Palma, la novela indigenista, la conciencia criolla, las disputas entre órdenes religiosas y una infinidad de tópicos pasan por su lupa y nos revelan nuevas verdades sobre el mundo colonial. A la vez, esta mirada contribuye a un mejor entendimiento del Perú actual y sus urgentes problemas, fruto de la desintegración social y renovación cultural del país.

Por supuesto que hay otros nombres importantes como los de Pierre Duviols, Nathan Wachtel, Jean-Philippe Husson, Jean-Pierre Clément, Daniel Lefort, César Itier, Roland Forgues, Françoise Aubès y demás peruanistas franceses ya pasados a retiro que han aportado conocimientos invalorables sobre el Perú y su larguísima tradición cultural. Pero es quizá Lavallé quien ha abarcado más temas y en un espectro temporal y cultural de largo alcance que lo coloca como una de las figuras cumbre del peruanismo en Francia. Otras generaciones están tomando la posta, como Isabelle Tauzin-Castellanos en la misma Université Bordeaux Montaigne dedicada a las humanidades, con una tradición hispanista más que centenaria.
  
Los ensayos recogidos en este libro abordan temas diversos, algunos de los cuales convergen con los intereses de los homenajeados o estudian su obra. En ellos podrá apreciarse una refrescante mirada a las investigaciones recientes desde distintos modelos teóricos y metodológicos, abarcando temas de carácter histórico, literario, artístico y político, dentro del espíritu pluralista de los encuentros peruanistas internacionales.

Agradecemos al Instituto Universitario de Francia y a todos los auspiciadores, entre los que se cuentan la Embajada del Perú en Francia, el Consulado del Perú en Burdeos, la Embajada de Francia en el Perú, el Instituto Cervantes de Burdeos, la Asociación Bordeaux-Lima, la Alcaldía de Burdeos, el Institut des Amériques, Bordeaux Metropole, la Région Nouvelle-Aquitaine y AMERIBER (Amérique Latine-Pays Ibériques). Sin ellos este esfuerzo nunca habría llegado a tan buen puerto.

Boston-Bordeaux, noviembre del 2019.



Presentación de "El largo camino de Castilla", nueva novela de Eduardo González Viaña

 EL LARGO CAMINO  DE CASTILLA Palabras de José Antonio Mazzotti leídas en la presentación de la más reciente novela de Eduardo González Viañ...